随着语言全球化在现代社会的发展,大多数的国家成为多语言国家,这使得用多种语言交流在人们的日常生活中越来越普遍。作为世界最流行的语言,英语已经渗透到大部分非英语国家,人们对于多语言和文化交融的现象的兴趣也越来越大。其中语码转换,作为不同语言变体之间交流的必然结果,在近20年内越来越受到语言学家的关注。语码转换在多语言社会已经存在了很长的一段时间,等到语言于国栋(2003)曾提到,关于语码转换的研究是对双语社会研究的一个重要方面,对于语言变异的研究也有重要的影响。通过对中学英语教师课堂英语和汉语的语码转换研究,笔者希望可以为广大英语老师和学生在英语的教授和学习中的进步发挥作用。
课堂语码转换是一种非常复杂的语言现象,既与双语社会的语码转换有相似之处,又有其独特的模式。在现如今的中学英语课堂, 教师在教学中为了促进教学和调整师生关系,常常出现“中英夹杂”的语言现象。长久以来,国内语言教学界一直采用浸入式教学方法,母语汉语被视为外语课堂之大忌。但是实践证明,语码转换是英语教学中有用的教学认知和交际策略,在中学英语教学中更是发挥着重要的作用。学习者学习目的语的过程,教